viernes, 27 de mayo de 2011

Despedida del Blog

Aprovecho la ocasión (he comentado el último episodio de 'El Japonés que los japoneses desconocen') para despedirme de este blog. Empezó siendo un proyecto universitario y ha terminado siendo uno de los deberes más divertidos de este año, me lo he pasado muy bien pudiendo transmitir y ampliar mis conocimientos sobre la cultura japonesa. Y nada más que decir, espero que los que hayáis leído alguno de mis comentarios también sintáis oriente un poco más cerca de occidente.

Sara

Perdón, si que tengo algo más que decir...
¡Arigato Gozaimasu!
¡Muchas grácias!

El Manga para profanos

¡Hola! Como un ejercicio de clase, el profesor nos pidió de realizar una exposición oral sobre un tema cultural a elegir. Como es evidente, me decanté por la cultura japonesa y más concretamente por el mundo del manga o cómic japonés.

Pero no quiero adelantar nada, a continuación, tenéis un powerpoint que ayudará a los profanos a conocer un poco mejor que es el manga actualmente y cuales son sus características.




Por si no podéis ver las diapositivas, os dejo un link que os llevará a google.docs: El Manga - Presentación

EPISODIO FINAL: "todos quieren graduarse contigo, Haruko"

Al final logra esclarecerse la situación de Kinrei, quien es declarada inocente y no será deportada a China. Sin embargo, el problema es Haruko. En resumidas cuentas: si no abandona la escuela, esta quedará en quiebra... y Haruko renuncia a su puesto como profesora de japonés. Pero tampoco puede buscar trabajo como profesora, porque está envuelta en una investigación policial.
Para no hacerle sentir a Kinrei la responsable de su dimisión, Haruko les cuenta que ha recibido una oferta para ser profesora de secundaria y que ha logrado su sueño. Takasu-sensei toma las riendas de la clase pero ellos piden que Haruko vuelva. Aunque se sienten traicionados porque Haruko les dijo que quería que todos se graduaran, ellos sienten que Haruko es parte de ese todo.
Haruko se encuentra con Takasu-sensei en la tienda de ramen en la que trabaja Bob. El profesor le dice que su alumnos la extrañan y que quieren graduarse con ella. A más a más, le da un sobre con el examen que les va a hacer.
En el examen final de la clase de Haruko, ella llama a la escuela justo antes que empiecen el examen. Shibuya-sensei se presenta a toda velocidad al aula y les dice a los estudiantes que "Haruko va a hacer el examen con ellos". A las 9 en punto, estudiantes y profesora (ella en una cafetería) dan la vuelta al examen y empiezan a escribir sus respuestas.
Haruko se termina reuniendo con sus alumnos y les cuenta cuando y por qué decidió convertirse en profesora de japonés. Pero que ahora hay algo que la hace más feliz que poder ayudar a sus estudiantes... haberlos tenido como alumnos. Y les dice 'arigato' a todos ellos...

Empieza un nuevo trimestre y la escuela ha cambiado. La directora ha salido del hospital y vuelve a tomar las riendas, contratan a una profesora con experiencia y Takasu-sensei está contento con ello pero... ¡Aparece Haruko! Takasu queda horririzado pero recuerda sus palabras: "si no puedes hacer que toda tu clase se gradúe, deberás renunciar a tu sueño de ser profesora de instituto". ¡Nadie dijo nada de seguir siendo profesora de japonés! Con la aprobación del Ministerio de Justicia, Hauko regresa a su clase: están Bob, Diana, Marie, Luca, Ou, Ellen, Paul y Kinrei. Parece ser que el único que ha logrado graduarse es Jack... ¡Pero Jack termina entrando en clase! Y es que... todos prometieron que se graduarían juntos.


Y es que, a veces la horrible suerte puede volverse buena



Elementos culturales del episodio 12: FINAL
  • Pimpo-kun y la policía japonesa:  ya lo he explicado en un post anterior, como recordatorio, Pimpo-kun es la mascota de la policía y estos tienen mucha presencia en japón, sobretodo en Tokyo.
  • Yubikiri: lo vimos en varios episodios, es hacer una promesa entrelazando los meñiques (post anterior).
  • Ranen: el ramen es un plato japonés (¡buenísimo!) que consiste en una pasta, con caldo y trozos de verduras y carne. Su versión más rápida es la del ramen instantáneo que hemos visto en varios animes. Para los que no se atrevan a ir a un restaurante japonés, os recomiendo comprar el ramen instantáneo en el Supermercado Dong Fang de Barcelona.

lunes, 23 de mayo de 2011

Openings: anime y música japonesa

Os dejo un pequeño reportaje que ha hecho el canal 3XL sobre los openings, canciones introductorias de los animes. Para los perezosos, decir que los artistas más prestigiosos y aquellos que luchan por salir del anonimato ven en los anime la posibilidad de alcanzar la fama; para ello, prestan su talento a la producción de un vídeo que intercala imágenes del anime con una versión recortada de una de sus canciones. Es decir, se convierte en un medio más de promoción (y muy eficaz).

Una equivalencia española vendía a ser el grupo Pignoise que se hizo conocido al usarse una de sus canciones para el tema introductorio de la serie Los Hombres de Paco.

domingo, 22 de mayo de 2011

"Los japoneses sois indiferentes a los extranjeros"

Los alumnos de Haruko hacen un examen previo al final y parece ser que, por los resultados, Haruko no podrá cumplir su objetivo de convertirse en profesora de instituto: sólo Jack puede aprobar el examen final y licenciarse. El principal motivo de tanto suspenso es que usan la jerga de los jóvenes, así que Haruko se pone manos a la obra tratando de buscar una solución... cuando recibe una llamada de la policía.
Cuando va a la comisaria, el policía le cuenta que se han llevado a Kinrei, una de las estudiantes de su clase, porque ha agredido a un hombe; pero lo sospechoso ha sido el lugar en el que se han producido los hechos. El policía insinua que trabaja de noche, lo cual está prohibido para los extranjeros. Sin embargo, Kinrei se va en cuanto aparece un chico (ella dice que es su novio) y le deja el marrón a Haruko.
Jack le cuenta a Haruko que vio a Kinrei trabajando en una zona de ocio nocturno, por lo que podría ser deportada. Haruko va a hablar con ella, pero ella quiere ayudar a su novio; Haruko habla con él y le pide a Kinrei (¡Su prometida!) que deje el trabajo.
Sin embargo Haruko no está muy convencida de ello y tiene razón. Jenny, una de las companyeras de Kinrei acude a Haruko para decirle que ha escuchado al 'novio' de Kinrei decir que el nuevo trabajo que le ha ofrecido es de prostitución. Todos los alumnos y Haruko salen a la calle buscando el local en el que puede estar Kinrei. Kinrei al final sospecha de su novio y trata de irse, y en aquel momento entra Haruko en acción y ambas consiguen salir del edificio... ¡Pero es que la policía ha intervenido en el local! ¡Y se quieren llevar a Kinrei! Haruko trata de defender a Kinrei y forcejea con los agentes ¡Pero le colocan unas esposas a Haruko!

¡El desenlace en el último episodio de El japonés que los japoneses desconocen!


Elementos culturales del episodio 11: Kinrei
  • Enko: aunque la estudiante de Haruko no practica enko, la situación del principio del capítulo me lo ha recordado. Se trata de chicas, normalmente de cursos superiores de la secundaria que 'interaccionan' (por no decir otra cosa) con hombres mayores por dinero, normalmente, lo emplean para comprarse bolsos o ropa cara.
  • 20.000 Yens: aproximadamente unos 165.5 euros
  • Pimpo-Kun y la policía japonesa: ya lo expliqué en un post anterior.
  • El período Edo: también lo comenté en un post anterior
  • El Período Muromachi: (1336-1573) empieza con el fracaso de la Restauración de Kenmu y la ascensión al poder dl samurái Ashikaga Takauji, quien estableció el segundo shogunato de la historia de japón en 1338. El final de esta era se produjo cuando el decimoquinto y último shogun Ashikaga Yoshiaki fue derrocado por el daimayo Oda Nobunaga, que pretendía la unificación del país. Como dato importante, en esa época Japón estaba dividido en dos cortes, la del norte y la del sur.
  • Yubikiri: ya lo expliqué en un post anterior, pero básicamente se trata de hacer una promesa.

lunes, 16 de mayo de 2011

"Aunque no lo crean la horrible suerte es algo bueno"

Es una tradición que cada clase de la escuela de idiomas haga una excursión a un lugar típico japonés. La clase de Haruko va a visitar a un templo budista y, en estas, le pasa mil y una desgracias a Haruko. Anda por donde no debe, se le caga una paloma encima, pierde todo su dinero... la única solución recae en coger uno de los rollos que dictan tu suerte que ofrece el templo. Pero la mala suerte de Haruko es tal que le toca un papel con 'horrible suerte'. Y en su momento de depresión, los alumnos de Haruko desatan los papeles de una paret (si atas a la mala suerte puede volverse buena) y los monjes del templo la regañan. No obstante, eso no es lo peor de todo, al regresar a clase ¡Se da cuenta que un niño los ha seguido!
Ryota, el niño, dice que tiene muy mala suerte y que por ello ha suspendido un examen, y como los alumnos de Haruko le han desatado el rollo de la suerte quiere que se responsabilice de ello. La madre del chico llama, pero él no quiere contestar. Bob responde por él, pero termina liando más las cosas y Haruko se encuentra con el marrón que la madre cree que han secuestrado a su hijo. Ella y el niño compiten por ver quien tiene peor suerte y Haruko demuestra ser la que tiene una suerte más desastrosa. Así que Ryota vuelve a casa. Haruko, mientras, va al templo a atar su papel de 'horrible suerte' y ve que todos sus alumnos han pedido deseos referentes a ella: todos desean que pueda convertirse en una buena profesora de instituto.


Elementos culturales del episodio 10: Ryota

  • El 13 en occidente es el número de la mala suerte: Bob le comenta a Haruko que le cambie la nota porque da mala suerte. Si queréis saber que trae mala suerte en japón, pinchad aquí.
  • Santuarios : en japón la religión mayoritaria es sintoista, que NO es budismo.
  • Cigarra: un insecto que siempre tiende a aparecer en los manga y anime para remarcar el tiempo.
  • No andar por el centro del camino: como bien explica Haruko, se supone que por el centro camina Dios, por lo que los mortales debemos caminar por los laterales. La razón por la que Katori-sensei le dice a Haruko que será castigada, por pisar el centro, es
  • Hachiko: ya expliqué la historia de Hachiko en un post anterior.
  • El león y el perro del templo: como explica Haruko, representan a un zorro y un tejón.
  • Limpiarse las manos y la boca para purificarse: es una de las prácticas del sintoismo.
  • "Los dioses pueden ser encontrados en todo": Marie pregunta a Haruko el porqué hay un árbol con cintas. Haruko le explica que Dios se puede encontrar en cosas como árboles y piedras. La escena me ha recordado al principio de Inuyasha, en el que el semi-demonio está sellado en un árbol de un templo en el período Edo.
  • "Vamos a sacar nuestra suerte": los rollos de papel que cogen en el templo marcan la buena o la mala suerte que puede tener uno.
  • "100 o Sakura": seria el equivalente nipon del cara o cruz nuestro. La moneda de 100 Yens tiene en el reberso una flor de cerezo o sakura.
  • "Gambate": es una expresión japonesa para dar ánimos, "dar lo mejor de uno mismo". Se suele decir precisamente cuando se dan ánimos.

martes, 10 de mayo de 2011

SHIKI: corpse demon

Eres un chico de 16 años y te acabas de mudar de una gran ciudad a un pueblecito en una pequeña valle en medio de las montañas. Tus padres siempre han sido muy hippies y siempre han querido vivir en un lugar así, aunque ambos tienen estudios universitarios abren una ebanistería. Incluso, no hay colegios o institutos , debes coger el autobús a diario. No hay fábricas, la gente sobrevive de lo que da el campo y de la industria maderera. Quieres regresar a la ciudad, porque detestas esa vida de pueblo en la que tanto los viejos como los jóvenes conocen toda tu vida y cuchichean a tus espaldas. Tu no quieres entablar amistad con nadie porque odias ese sitio, aunque hay un chico un poco mayor que tu con el que siempre bajas la guardia. Y, encima la única chica de tu edad esta obsesionada contigo y no te deja en paz, incluso te espía cuando estás frente a tu ventana estudiando.

Eres un joven médico (bueno, quizás ya no tanto) de un pueblecito en una pequeña valle en medio de las montañas. Naciste en ese pueblecito y seguiste, muy a tu pesar, los pasos de tu padre y mantienes la única clínica médica en las cercanías de la aldea. Y tu madre no te deja vivir fuera de la sombra de tu padre, incluso, logró que tu matrimonio hiciera aguas y tu mujer se fuera a vivir por su cuenta. Bueno, tampoco le dedicaste mucha atención; pero eso no se lo puedes achacar a tu trabajo. Nunca te has encontrado con demasiados problemas en el pueblo, alguna que otra muerte de ancianos en verano por golpes de calor, pero nada más. Tu amigo de la infancia es exactamente igual que tu, condenado a vivir en el pueblo bajo el yugo de su padre, lo único que él representa el otro pilar del pueblo: el templo budista.


Eres una chica de 16 años que ha vivido toda su vida en un pueblecito, en una pequeña valle en medio de las montañas. No hay diversión ni gente joven. Todos son viejos o jóvenes que viven como viejos. No son modernos, no visten bien y la única actividad del pueblo es cuchichear. ¡Encima se ríen de tu forma de vestir! Estás decidida a irte de ese maldito pueblo en cuanto se te presente la oportunidad más próxima, que parece ser la Universidad. Mientras, debes conformarte con observar y admirar al chico nuevo de la ciudad que se acaba de mudar. Aunque una chica un año más pequeña que tu y su hermano te den la tabarra con sus juegos infantiles y poco glamurosos, tu sólo quieres verlo a él.


Es un verano extremadamente caluroso y han muerto en la villa algunos ancianos. ¿Nada raro, no? Lo único que tiene fuera de lo común este pueblecito, en una pequeña valle en medio de las montañas, es una mansión de estilo occidental emplazada en una colina, que ha estado deshabitada durante mucho, mucho tiempo. Bueno, y que no hay la costumbre de incinerar a los muertos. 

Y de pronto, todo cambia. Una extraña familia se muda en la mansión. Se suceden las muertes de personas mayores (según el médico, por golpes de calor). Y de pronto... aquella chica de 16 años desaparece. La última vez que se la vio se dirigía a la mansión. Es encontrada en el bosque al cabo de un par de noches, en estado catatónico y con anemia. A cada día que pasa está más débil... hasta que muere al cabo de dos días por un colapso a causa de la poca sangre que inexplicablemente le queda en el cuerpo. Pero no es la única, en pocas semanas van pereciendo los habitantes de la pequeña villa, sin importar la edad o la condición física. Todos mueren, y parece ser que de lo mismo.

¿Y si el médico no encuentra una causa razonable por la que la chica ha perdido sangre hasta morir? ¿Y, si el hecho que se la viera por última vez camino de la mansión es un hecho relevante? ¿Y si el chico de ciudad tiene la sensación que le espían tras haber enterrado a la chica? ¿Y si es casualidad que, desde que ha llegado la familia, se estén produciendo muertes cada semana? ¿Y si todas las muertes están relacionadas?

¿Y si es cierta la leyenda que cuentan las abuelas de tu pueblo? Los resucitados...


Ése es el argumento de Shiki (屍鬼) anime de 22 episodios basado en el manga con el mismo nombre, a su vez, basado en la novela de 1998 de la autora japonesa Fuyumi Ono. 

Recomiendo este anime a todos aquellos que quieran ver una historia de terror y misterio que busquen unos personajes con una psicología perfectamente cuidada. El ritmo de la historia es lento, pero extraordinariamente atrayente; con un cruce de historias y personajes muy bien elaborado que, quizás, peca de un desenlace demasiado abrupto y que deja algunos cabos sueltos.

Como apunte muy personal, quiero decir que Toshio Ozaki, el médico, es mi personaje preferido con diferencia. Su carácter apasionado, su curiosidad y sus agallas (y a veces, su falta de escrúpulos) me han entusiasmado. Un gran personaje.

domingo, 8 de mayo de 2011

"No puedes entender ni el japonés de tu hija?"

Primero de todo, tengo que avisar que este episodio no se encuentra completo en Youtube, sólo la primera parte. Tampoco he podido encontrar el episodio subtitulado al inglés o castellano, por lo que la actualización quedará un poco coja hasta que no encuentre el episodio en condiciones.

La ex-esposa de Takasu-sensei lo va a visitar al trabajo y le deja a su cargo a Ayaka, la hija quinceañera de ambos. Ella tiene un gran dominio del japonés e, incluso, su padre es incapaz de entenderla. Haruko habla con Ayaka y aparentemente esta no tiene interés por el japonés como lengua.




Elementos culturales del episodio 9:
  • El uniforme: La hija de Takasu-sensei lleva un uniforme de marinera. Por lo que he visto en diversos manga, es bastante típico que los estudiantes de la secundaria alta como baja lleven este tipo de uniformes, pues tanto la enseñanza pública como privada japonesa exige que sus alumnos vayan uniformados. 
  • "Debe estar en primero de secundaria": El sistema de enseñanza se divide de una forma distinta a la española; primero se da la primaria (6-12 años), normalmente la sucede la secundaria baja (12-15 años, equivalente a 1º, 2º y 3º de la ESO) y la secundaria alta (15-18 años, como 4º ESO y bachiller) y la Universidad. Aunque hay muchos más caminos. Cabe decir que los nipones también realizan una prueba equivalente a la Selectividad para entrar en las universidades. Aunque pueden evitarse en las instituciones que tienen un 'sistema escalera' que contiene todos o parte de las etapas escolares y universidad. Otro apuntes es que el curso escolar empieza en marzo y las composiciones de las clases se forman en consecuencia por lo que podemos encontrar alumnos del 01/04/1990 al 31/03/1991 por ejemplo. Si queréis saber más del sistema escolar podéis pinchar aquí.
  • El celular: los japoneses viven enganchados al teléfono y son muy amantes de tomar fotografías.

domingo, 1 de mayo de 2011

"Eres amarilla! Con tu cerebro de mono dorado!"

Jack Powell, uno de los estudiantes de Haruko, es el representante de una compañía de restaurantes japoneses que quiere conseguir un acuerdo con una compañía de sake muy importante. Ante la negativa de la presidenta ("aunque seas muy cortés, no aceptaré") y habiendo recibido la advertencia de Haruko de emplear un tono más informal para crear lazos, pues el japonés formal puede resultar molesto y distanciador, Jack se mete en un lío. La presindenta lo rechaza y se escandaliza.
Jack acude a Haruko y los demás profesores en busca de consejo, pues el acuerdo comercial es muy importante... y resulta ser la abuela de Katori-sensei! Katori, Jack y Haruko se reúnen con la reunen con la presindeta, pero las cosas se acaban liando y ¡la presidenta reta a Jack a la ceremonia del te! Si él no logra llevar a cabo correctamente la ceremonia ella cortará toda clase de relación con la compañía de Jack y le despediran. Aunque a la abuela de Katori eso no le importa, ella quiere presionar a su nieta para que deje el trabajo y acceda a casarse de forma concertada.
La ceremonia del te es un desastre, pero Katori termina accediendo al acuerdo con su abuela para que no corte relaciones con la empresa de Jack. No obstante, Haruko y Jack descubren la trama y apoyan a Katori, llegando a decir Jack que prefiere dejar Japón antes que eso suceda. Katori termina hablando seriamente con  su abuela, diciéndole que si no le permite seguir siendo profesora de japonés cortará toda relación con ella. Haruko es quien logra hacer entrar en razón a la presidenta, recitándole un fragmento de un libro sobre 'el corazón de la ceremonia del te' (que Takasu-sensei le había enseñado a Haruko). Las cosas siguen su curso y todo termina bien y con la obligada frase de 'arigato gozaimasu, sensei'.


Elementos culturales del episodio 8: Jack

  • Wakatsuki Chinatsu: es una marca de ropa japonesa con un aire vintage (web). La diseñadora y creadora de esta marca es Wakatsuki Chinatsu, quien también es actriz y modelo.
  • Habitación tradicional: como se ve en el episodio, las estancias tradicionales de japón son sustancialmente distintas a las europeas o occidentales. El suelo es de tatami, zabuton para sentarse y mesa de madera baja, con puertas correderas hechas de madera y papel especial.
  • Dar la tarjeta al presentarse: lo he visto en varios manga y anime que los personajes que tienen trabajos, normalmente en oficinas o empresas, dan su tarjeta con sus datos para presentarse a otros trabajadores.
  • Sake: el sake es una bebida alcohólica similar al vino producto de la destilación del arroz. Se puede servir en frío o templado. Yo lo he probado frío y debo decir que no se nota la gradación en absoluto, pero termina pasando factura. Si queréis saber donde comprar Sake, yo me dirigía al Supermercado Dong Fang en Barcelona. A más a más, tienen productos importados de Asia en general y Japón en particular.
  • Kimono y Yukata: la abuela de Katori lo utiliza viste todo el tiempo. Se trat de una vestimenta formal propia de japón compuesta por diversas capas y un lazo a la altura de la cintura, cabe decir que hay diversos tipos de lazos. El Kimono es una prenda más gruesa, mientras que el Yukata es más ligero y se viste en verano. 
  • "Tadaima: Ya he llegado a casa": es una expresión típica japonesa cuando se ha llegado a casa. En los comics y anime de Shin-Chan, la madre de este siempre le regaña porque dice que 'se va' de casa cuando en realidad 'ha llegado' y viceversa.
  • Período Edo: ya lo expliqué en el episodio 6.

Y gracias a mi amigo Alberto Moreno por ayudarme con el Romanji y el japonés en general. Mercis, Bertini

Air Doll: 'la vida está construida de tal forma que no podemos llenarla solos'



Sinopsis:
Airdoll es un drama que reflexiona sobre la vida en la actualidad vista desde los ojos de una muñeca para adultos llamada Nozomi que, de repente, cobra vida. Nozomi en seguida se empieza a interesar por lo que ocurre a su alrededor y, mientras su dueño sale a trabajar. Ella sale a escondidas de la casa, compra, busca un trabajo e interactua con las personas de su alrededor para tratar de entender el mundo. Incluso, encuentra a su creador para entender por qué ella es como es, "una muñeca única". Así pues, poco a poco la muñeca Nozomi  va desarrollando sus propios gustos y se forja una personalidad. Y, en todo este proceso, también encuentra su corazón y se enamora. Sin embargo, los acontecimientos toman un giro brusco y Nozomi pierde a su gran amor y cómo de vacía se puede sentir una persona.

Valoración:
Es tierna y conmovedora, con tintes filosóficos (pero sin querer dar lecciones). El ritmo es lento, pero encaja a la perfección con la historia, los planos son excelentes y los diálogos, salvando las distancias culturales, perfectos. Esta película me gustó mucho en su día y me continua agradando hoy. Es la actualización del cuento de Pinocchio, enfocado a un público adulto. Contiene muchas reflexiones sobre el sentido de la vida y como la vivimos, siendo mi preferida: "la vida está construida de tal forma que no podemos llenarla solos" (hay un par de escenas que lo definen gráficamente). En resumen, una excelente película.

Interpretación subjetiva:
Una segunda lectura de la película, desde mi punto de vista, es la de la emancipación de la mujer. La muñeca empieza a tomar decisiones por si misma: la ropa, tener un trabajo, encontrar un amor y vivirlo a su manera, emanciparse... Cuando se reencuentra con su dueño y él descubre que ha cobrado vida, le pregunta si puede volver a ser la muñeca de antes, pero Nozomi le responde que ya no puede dejar de ser lo que ahora es. En resumidas cuentas, se trata de la mujer que se reivindica como tal y que se descubre a si misma como algo más que supeditada al hombre.

Notas:
  • La película está basada en el manga Kuuki Ningyo de Yoshiie Goda.
  • El film se presentó en el certamen del 2009 del festival de Cannes.
  • El papel de Junichi lo interpreta Arata, un popular Idol japonés (actor, cantante, modelo)
  • La actriz que da vida a Nozomi es coreana, no japonesa.


Trailer en castelano de la película:


Página oficial en castellano de la película:

Otros enlaces de interés: